Learn Spanish Online - Comprehensive Spanish Grammar Guide
 
 
 
Home Google Philosophies Proverbs Frases en Español Quotes in English Photos Games Shopping Classic Books
 
Adverbs
 
Adjective
 
Alphabet and Pronunciation
 
Articles
 
Augmentative and Diminutive Terminations
 
Conjunction
 
Moods and Tenses
 
Nouns
 
Numbers
 
Prepositions
 
Pronouns
 
Ser and Estar
 
Signs and Syllables
 
Verbs
 
Vocabulary
Learn Spanish Resources
 
Sister Sites
 
Resources
 
 
The verb
 

 
 
Contents
 
 
 
THE VERB (contd.).


Caer has several idiomatic uses--

Este vestido le cae bien: This dress fits her well.
Caer en gracia: To fall into the good graces of one.
La puerta cae á oriente: The door is on the east side.
Ya caigo, ya caigo en ello: Now I understand.
Caerse redondo: To fall flat.


Dar--

Dar en el clavo ( acertar): To hit it.
Dar por concedido, dar de barato: To grant for the sake of argument.
Lo doy por bueno: I consider it as good.
Dar los naipes: To deal cards.
Dar la enhorabuena, el pésame, los buenos días: To congratulate, to
     condole with, to wish good day.
Dar la hora: To strike the hour.
Dar en caprichos: To give oneself up to whims.
Dar en un error: To incur an error.
Darse preso: To give oneself up.
Darse al estudio: To apply or devote oneself to study.
Dar á creer: To make believe.
Dar con una persona: To come across a person.
No se me da nada: I do not care a bit.
Ahí me las den todas: I do not care a bit.

Many other idioms are formed with dar for which a good dictionary
should be consulted.


Dejar de--to cease from, to omit, to fail to.

Dejemos de hablar: Let us cease talking.
Dejó de hacerme la remesa que me había prometido: He omitted to send me
     the remittance he promised me.
No dejaré de ejecutar su orden: I shall not fail to execute your order.


Echar (to throw) forms also many idioms for which the dictionary
should be consulted--

Echar á correr, á reir, etc.: To start running, laughing, etc.
Echar á perder: To spoil, to ruin.
Echar de beber: To pour out drink.
Echar de ver: To perceive, to notice.
Esto se echa de ver: This is obvious.
Echar menos or de menos: To miss, to feel the want of.
Echar la llave, el cerrojo, la tranca: To lock, to bolt, to bar (the
     door).
Echar la culpa: To lay the blame.
Echar mano: To lay hold, to lay hands upon.
Echar un cigarillo, un puro: To smoke a cigarette, a cigar.


Estar--"to be."

Estar en que: To be of opinion.
Estar por: To be in favour of.
Estar para: To be on the point of.
Estar por hacer: To be yet to be done.


Faltar--"to fail," "to be wanting."

Faltó a la promesa: He failed to his promise.
Me faltan cinco duros: I am short of five dollars.
N.B.--"Me hacen falta cinco duros" is "I need five dollars."

Guardarse de--"to take care" (to guard against).

It carries with it a negative meaning.

Me guardaré bien de hacerlo: I shall take care not to do it. ("I shall
take care to do it" would be translated "cuidaré de hacerlo.")

Hacerse, Ponerse, Volverse, Llegar á ser, translate the English "to
become," when this is not rendered by turning the English adjective into
a verb, as--

Se hizo todo un inglés: He became quite an Englishman.
Se puso colorado: He became red in the face.
Se volvió loco de contento: He became mad with joy.
Llegó á ser famoso: He became famous.
Se enriqueció: He became rich.


Hacer (or mandar) hacer una cosa--"to have a thing done."

Me hice enviar los bultos: I had the packages sent to me.
Hice escribir una carta: I had a letter written.


Llevar--"to carry," "to wear."
Llevar á mal: To take amiss.
Llevarse bien con todos: To get on with everybody.
Llevarse chasco: To be disappointed.
Llévese V. estos valores: Take these securities with you.

Meter bulla--"to make a noise," "to shout," "to clamour."

Volver (to return, i.e., to come or go again) is used before an
infinitive to denote a repetition of its action--

Volver á decir: To say again.
Decir otra vez: To say again.
Decir de nuevo: To say again.


     VOCABULARY.

abonar to speak for a person, to recommend
actas deeds (writings)
amén de besides
apenas barely, scarcely
*arrepentirse to repent
bergantín brig
concluir un trato to strike a bargain
contramaestre de filatura master spinner
conveniente para becoming
cregüelas osnaburgs
crespones crêpons
*dar cuenta to report
destajista contractor
discutir to discuss
dobladillo de ojo (con) hemstitched
empeñar to engage
en regla in order
escrito writing (n.), letter
*exponerse á to expose oneself to, to encounter
fidedigno trustworthy
fracasar to fall through
goleta schooner
hundimiento subsidence
pañuelos de luto black-bordered handkerchiefs
*poner pleito to bring an action
posición position, standing
*probar fortuna to try one's luck
proceder (n.), proceeding, behaviour
redactar to draw up (deeds), to write out
repulgados, dobladillados hemmed
suelo ground, soil
telas rizadas crimps
vencer to win, to fall due


                            EXERCISE 1 (83).

Translate into English--

1. En contestación á su estimada carta pésanos (we are sorry) deberles
notificar que hasta ahora no hemos podido dar con los crespones que nos
han pedido.

2. Obra en nuestro poder su apreciable del 3 del que rige con orden para
cregüelas, pañuelos de algodón de luto, dobladillados (or repulgados)
y pañuelos de lino con dobladillo de ojo, y no dejaremos de darles
cuenta detallada de lo que hayamos hecho, en nuestro próximo escrito.

3. El destajista echó a construir pero abandonó la obra á medio hacer.

4. Estamos en que se arrepintió de su contrato y nuestros Directores
están por ponerle pleito.

5. Escriben de Brasil que les hace falta un contramaestre de filatura.

6. Conozco á un joven que debería ser competente pero me guardaré de
empeñarle sin obtener informes fidedignos que le abonen.

7. De resultas de un hundimiento en el suelo sufrió daños de importancia
el cuerpo del edificio amén de haberse caído la chimenea.

8. La goleta y el bergantín temen exponerse al fuerte viento.


                            EXERCISE 2 (84).

Translate into Spanish--

1. He wants to make us believe that the price at which he sold them
barely covers his cost.

2. I do not care whether he gains or loses; I have ceased to take an
interest in his affairs.

3. Now I understand, and I shall not fail to take care not to do it in
future.

4. He started laughing, and there the matter ended (así se acabó la
cosa).

5. He was on the point of striking a bargain with him, but it fell
through at the last moment and now everything is to be discussed again.

6. He failed to present himself at the creditors' meeting, and he has
therefore forfeited (perdido) his right of opposition (de oponerse).

7. He became very cautious after the experience he had.

8. He became very rich by his fortunate deals (especulaciones) in
railway shares.

9. The bill falls due on the 15th inst.

10. This proceeding is not becoming a firm of your standing.

11. The deeds are not in order: please do not take amiss my requesting
you to have them drawn up again.

12. I expected to see him, but I was disappointed.

13. Do not clamour so much, and try your luck again.




Spanish Grammar - Spanish Grammar - Spanish Verbs